Alex | ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις το υπερβαλλον πλουτοσ της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου
|
ASV | that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
|
BE | That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus:
|
Byz | ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις τον υπερβαλλοντα πλουτον της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου
|
Darby | that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
|
ELB05 | auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu.
|
LSG | afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
|
Pesh | ܕܢܚܘܐ ܠܥܠܡܐ ܕܐܬܝܢ ܪܒܘܬܐ ܕܥܘܬܪܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܘܒܤܝܡܘܬܗ ܕܗܘܬ ܥܠܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | auf daß er in den darauffolgenden Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade erzeigte durch Güte gegen uns in Christus Jesus.
|
Web | That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness towards us, through Christ Jesus.
|
Weym | in order that, by His goodness to us in Christ Jesus, He might display in the Ages to come the transcendent riches of His grace.
|